Borrow vs Lend: Por qué no puedes decir “Can you borrow me money?”

Borrow vs Lend: Por qué no puedes decir “Can you borrow me money?”

En español, el verbo “Prestar” a veces se usa de forma flexible en el lenguaje coloquial, o usamos estructuras como “Me dejas” o “Me prestas”.

El problema surge cuando un hispanohablante quiere pedir algo (un bolígrafo, dinero) y dice:

“Can you borrow me your pen?”

Para un nativo, esta frase no tiene sentido. Le estás preguntando si ÉL puede PEDIRSE PRESTADO un bolígrafo a sí mismo para dártelo a ti. ¡Un lío!

La clave para no equivocarse nunca es mirar la DIRECCIÓN del objeto.

La Regla de la Dirección: ¿Entra o Sale?

[Image of hands exchanging money]
BORROW
⬅️ TOMAR (Hacia mí)

Significado: Pedir prestado / Tomar prestado.

El objeto viene hacia ti. Tú eres quien lo recibe temporalmente.

Sinónimo mental: TAKE (Tomar).
  • ✅ “Can I borrow your car?” (¿Puedo tomar tu coche?).
  • ✅ “I need to borrow some money.”
LEND
DAR ➡️ (Hacia otro)

Significado: Prestar / Dar prestado.

El objeto sale de ti hacia otra persona.

Sinónimo mental: GIVE (Dar).
  • ✅ “Can you lend me your car?” (¿Puedes darme tu coche?).
  • ✅ “I will never lend him money again.”

La Trampa de la Pregunta: “Can I” vs “Can You”

Aquí es donde el 99% de los errores ocurren. Todo depende de con qué pronombre empieces la pregunta.

🚨 EL ERROR CLÁSICO

Nunca digas:

“Can you BORROW me…?”

Tienes dos opciones correctas para pedir lo mismo:

Opción A (El foco en TI):
“Can I BORROW your pen?”
(¿Puedo YO tomar tu boli?)

Opción B (El foco en ÉL):
“Can YOU LEND me your pen?”
(¿Puedes TÚ darme tu boli?)

El Truco del Banco

Si te confundes, piensa en un banco:

  • Tú vas al banco a hacer un Borrow (Pedir un préstamo).
  • El banco hace el Lend (Te da el dinero).

Resumen

  1. Si la frase empieza con “Can I…” -> Usa BORROW.
  2. Si la frase empieza con “Can you…” -> Usa LEND.
  3. Recuerda: Borrow = Take ⬅️ | Lend = Give ➡️.