El español es muy eficiente. Tenemos un solo verbo, “ESPERAR”, que cubre tres situaciones muy diferentes:
- “Espero el autobús” (Tiempo físico).
- “Espero que apruebes el examen” (Deseo emocional).
- “Espero que llegue a las 8:00” (Cálculo mental/Predicción).
El inglés, sin embargo, es muy específico. Si usas el verbo equivocado, puedes sonar muy extraño. Si le dices a alguien “I expect you to be happy”, suena a que le estás dando una orden, no un buen deseo.
Hoy vamos a dividir “Esperar” en tres órganos del cuerpo: El Reloj, El Corazón y El Cerebro.
Significado: Dejar pasar el tiempo hasta que algo ocurra. Es una acción física pasiva. No haces nada, solo estás ahí.
- ✅ “I am waiting for the bus.” (Estoy en la parada).
- ✅ “Please wait a moment.” (Espera un momento).
- ✅ “I can’t wait!” (¡No puedo esperar, estoy impaciente!).
Significado: Querer que algo bueno suceda. No sabes si pasará, pero tienes fe. Es un sentimiento.
- ✅ “I hope you pass the exam.” (Es mi deseo para ti).
- ✅ “I hope it doesn’t rain.” (Ojalá no llueva).
- ✅ “I hope to see you soon.”
Significado: Creer que algo va a pasar porque es lo lógico o lo planeado. Es una suposición mental.
También se usa para “Exigir” algo de alguien (expectativas).
- ✅ “I expect him to arrive at 5:00.” (Según mis cálculos, llegará a esa hora).
- ✅ “She is expecting a baby.” (Está embarazada, el bebé vendrá seguro).
- ✅ “Don’t expect me to pay for everything.” (No asumas/pienses que yo pagaré).
🚨 EL ERROR DE “TE ESPERO”
En español decimos “Te espero aquí”. Muchos estudiantes traducen esto como:
“I wait you here.” ❌El verbo WAIT siempre necesita la preposición FOR si mencionas a la persona o cosa.
✅ “I will wait FOR you here.”
Resumen Rápido
- ¿Estás mirando el reloj sin hacer nada? -> WAIT.
- ¿Estás cruzando los dedos (ojalá)? -> HOPE.
- ¿Estás calculando qué va a pasar? -> EXPECT.