En español, tenemos palabras como “Suelo”, “Piso” o “Tierra”. A menudo son intercambiables. Puedes decir “Se me cayeron las llaves al suelo” tanto si estás en tu cocina como si estás en la calle.
En inglés, el lugar donde pones los pies cambia de nombre dependiendo de si tienes un techo encima o no.
La Batalla: Interior vs Exterior
Suelo Interior (Piso)
Es la superficie artificial sobre la que caminas dentro de un edificio, casa o habitación. Está hecha de madera, baldosas o alfombra.
- ✅ “I spilled coffee on the floor.” (En la cocina).
- ✅ “I live on the second floor.” (Planta/Piso del edificio).
- ✅ “Don’t sit on the floor, it’s cold.”
Suelo Exterior
Es la superficie de la tierra cuando estás al aire libre. Puede ser asfalto, césped, tierra o acera. Si puedes ver el cielo, es Ground.
- ✅ “The apple fell on the ground.” (En el jardín).
- ✅ “He was sitting on the ground in the park.”
- ✅ “Ground floor.” (La planta baja – la que está al nivel de la calle).
La Opción Biológica: SOIL (Tierra)
Tierra (Sustancia)
No es donde pisas, sino la sustancia marrón donde crecen las plantas. Es un término de jardinería o agricultura.
- ✅ “This plant needs rich soil.”
- ✅ “Potting soil.” (Tierra para macetas).
El Error Doméstico
Estás cenando en tu casa y se te cae el tenedor. Dices:
🍽️ ESCENARIO: COMEDOR
❌ Spanglish: “Oops! My fork fell on the GROUND.”
Lo que entiende el nativo:
“Vives en una cabaña sin suelo, directamente sobre la tierra, o estás de picnic en el parque.”
✅ Inglés Correcto:
“It fell on the FLOOR.”Bonus: LAND (Terreno / Inmobiliaria)
A veces los estudiantes usan “Ground” para hablar de propiedades.
- “I want to buy some land to build a house.” (Comprar un terreno).
- “The plane landed safely.” (Aterrizó / Tocó tierra).
Resumen Rápido
- ¿Hay un techo sobre tu cabeza? -> FLOOR.
- ¿Estás al aire libre (calle, parque)? -> GROUND.
- ¿Es para plantar flores? -> SOIL.
- ¿Es para construir una casa? -> LAND.