Hay errores en inglés que son gramaticales y aburridos. Y hay errores que hacen que los nativos se rían a carcajadas.
Confundir “Jefe” con “Chef” y “Cocinero” con “Estufa” son dos de los más divertidos. Vamos a arreglarlos para que dejes de decir que tu madre es un electrodoméstico.
Parte 1: En la Oficina (Jefe vs Chef)
En español, la palabra “Jefe” suena fonéticamente parecida a “Chef”. Por eso, muchos estudiantes dicen en el trabajo:
❌ “Sorry, I have to ask my Chef.”
Si dices esto, tus compañeros pensarán que eres millonario y tienes un cocinero privado que decide tu agenda.
El Jefe / El Gerente
Es la persona que te manda en el trabajo (cualquier trabajo). Es el líder del equipo.
- ✅ “My boss gave me a raise.” (Mi jefe).
- ✅ “I want to be my own boss.” (Mi propio jefe).
El Jefe de Cocina
Es un título profesional exclusivo para restaurantes. Solo usas esta palabra si hay comida involucrada.
- ✅ “The chef recommends the fish.”
- ✅ “He is the head chef at a hotel.”
Parte 2: En la Cocina (Persona vs Máquina)
En inglés, si le añades “-ER” a un verbo, se convierte en la persona que lo hace (Play -> Player, Teach -> Teacher).
Por lógica, Cook (Cocinar) -> Cooker (Cocinero), ¿verdad?
¡NO! 🛑
🤖 EL ERROR ROBÓTICO
Si dices:
“My mother is a wonderful COOKER.” ❌Lo que entiende el nativo:
“Mi madre es una maravillosa ESTUFA / HORNO.”
En inglés, “Cooker” es el aparato electrodoméstico (la máquina) que calienta la comida.
✅ Lo correcto:
“My mother is a wonderful COOK.”(Sí, la palabra para el verbo y la persona es la misma: Cook).
Tabla de Vocabulario Culinario
| Español | Inglés Correcto | ❌ Error Común |
|---|---|---|
| Cocinero (Persona) | A COOK | A cooker (Máquina) |
| Cocina (Aparato/Estufa) | A COOKER / STOVE | A kitchen (La habitación) |
| Jefe (Oficina) | BOSS | Chef (Restaurante) |
Resumen Rápido
- ¿Estás en la oficina? -> Es tu BOSS.
- ¿Estás en un restaurante? -> Es el CHEF.
- ¿Es una persona que cocina? -> Es un COOK.
- ¿Es el aparato que calienta? -> Es un COOKER.