La palabra española “APROBAR” tiene dos significados muy distintos:
- Sacar buena nota en un test (Éxito académico).
- Dar el visto bueno o permiso a algo (Autoridad).
En inglés, si eres estudiante y dices “I approved the exam”, suenas muy arrogante. Suena a que tú eres el director de la escuela y has autorizado que el examen se realice. ¡Tú no tienes ese poder!
La Batalla: El Estudiante vs El Jefe
Aprobar (Exámenes / Pruebas)
Usa PASS cuando superas una prueba, un test, una inspección o un examen. Es lo contrario de FAIL (suspender/reprobar).
- ✅ “I studied hard and I passed the test.”
- ✅ “Did you pass your driving test?”
- ✅ “She passed with flying colors.” (Con notas excelentes).
Dar el Visto Bueno / Autorizar
Usa APPROVE cuando una figura de autoridad (jefe, gobierno, padre) da permiso o acepta una propuesta/presupuesto. Es lo contrario de REJECT (rechazar).
[Image of a hand stamping “APPROVED” on a document]- ✅ “The boss approved the budget.” (Aceptó el presupuesto).
- ✅ “My parents don’t approve of my boyfriend.” (No les gusta/No lo aceptan).
- ✅ “The law was approved.”
El Error del Estudiante
🎓 ESCENARIO DE ESCUELA
Sales del examen final muy feliz y dices:
❌ Spanglish: “I APPROVED the exam!”
Lo que entiende el nativo:
“He firmado el documento oficial permitiendo que este examen exista. Soy la autoridad.”
✅ Inglés Correcto:
“I PASSED the exam!”(He sacado la nota necesaria).
Bonus: “Hacer” un examen (Take vs Make)
Otro error clásico en este tema. En español decimos “Hacer un examen”.
- El Estudiante: TAKES an exam. (Lo realiza/contesta).
- El Profesor: MAKES / WRITES / SETS the exam. (Lo crea/redacta).
❌ “I made an exam yesterday” (Si eres alumno, está mal).
✅ “I TOOK an exam yesterday.”
Resumen Rápido
- ¿Eres estudiante y sacaste un 5 o más? -> PASS.
- ¿Eres el jefe y diste permiso? -> APPROVE.
- ¿Fuiste a hacer el examen? -> TAKE (No Make).