As vs Like: Por qué no puedes decir “I work like a doctor”

As vs Like: Por qué no puedes decir “I work like a doctor”

La palabra española “COMO” es muy versátil.

  • “Cantas como tu madre.” (Comparación).
  • “Trabajo como profesor.” (Función/Trabajo).

Como “Like” es la primera palabra que aprendemos en inglés (gracias a Facebook), tendemos a usarla para todo. Pero decir “I work like a teacher” es peligroso. Gramaticalmente implica que NO eres profesor, solo actúas como uno.

Hoy vamos a separar la Máscara (Like) de la Realidad (As).

La Batalla: Similitud vs Realidad

LIKE

🎭 Similitud / Comparación

Usa LIKE cuando estás comparando dos cosas. Significa “parecido a” o “de la misma forma que”. NO es la realidad.

  • ✅ “You eat like a bird.” (Comes muy poco, pero no eres un pájaro).
  • ✅ “He looks like his father.” (Se parece, pero no es él).
  • ✅ “Stop acting like a child.”

Estructura: Like + Sustantivo / Pronombre.

AS

🪪 Función / Realidad

Usa AS cuando hablas de la función real de algo o de un trabajo. Significa “en el rol de” o “en calidad de”. ES la realidad.

  • ✅ “I work as a doctor.” (Es mi profesión real).
  • ✅ “Use this glass as a vase.” (Esa es su función real ahora).
  • ✅ “As your friend, I must tell you…” (En mi rol real de amigo).

El Peligro en la Entrevista de Trabajo

Este es el error que debes evitar a toda costa si estás hablando de tu carrera profesional.

🚨 EL ERROR PROFESIONAL

Nunca digas:

“I work like a Manager.”
Lo que entiende el nativo:
“En realidad soy el conserje, pero me comporto y doy órdenes como si fuera el jefe. Simulo ser el Manager.”

Lo Correcto:

“I work AS a Manager.” ✅

Lo que entiende el nativo:
“Ese es mi cargo oficial en la empresa.”

Comparación Directa: Padre vs Padre

Mira cómo cambia el significado de una frase con solo cambiar la palabra:

  • “Like your father, I want you to study.”
    (Tu padre quiere que estudies, y yo también. Coincidimos en opinión. Yo puedo ser tu tío o tu vecino).

  • “As your father, I want you to study.”
    (YO SOY tu padre. Te hablo desde mi autoridad de padre).

Bonus: “Such as” (Tal como / Por ejemplo)

Cuando quieras dar ejemplos de una lista, no uses “Like” en escritos formales. Usa “Such as”.

  • “Citrus fruits, such as lemons and oranges…” (Suena mucho más profesional que “like lemons…”).

Resumen

  1. ¿Estás comparando (es una metáfora)? -> LIKE.
  2. ¿Es un trabajo o función real? -> AS.
  3. ¿Vas a hablar de tu profesión? -> ¡Siempre AS!