En español, el verbo “CONTROLAR” es muy común. Lo usamos para todo:
- “El policía controla los pasaportes.” (Verifica).
- “El profesor controla la asistencia.” (Revisa).
- “Hay que controlar el aceite del coche.” (Examinar).
Cuando traducimos esto al inglés, nuestro instinto grita: “CONTROL”. ¡Pero cuidado! En inglés, “Control” tiene un significado de PODER y DOMINIO muy fuerte.
La Batalla: Poder vs Verificación
Significado: Dominar / Mandar / Manipular
Significa tener el poder sobre algo para que haga lo que tú quieres. Es lo que haces con un coche, un videojuego o una multitud enfurecida.
- ✅ “He lost control of the car.” (Perdió el dominio).
- ✅ “You can’t control people.” (No puedes manipularlos).
- ✅ “Remote control.” (Mando a distancia).
Significado: Verificar / Revisar / Comprobar
Significa mirar algo para ver si está bien, si es correcto o si está seguro. Es lo que hacemos con listas, documentos y exámenes.
- ✅ “Please check your answers.” (Revisa).
- ✅ “The police checked my passport.” (Verificaron).
- ✅ “Let me check my email.” (Mirar).
El Error del Aeropuerto (Efecto Jedi)
✈️ ESCENARIO: CONTROL DE PASAPORTES
Estás en la fila y le dices a tu amigo:
❌ Spanglish: “They are CONTROLLING passports.”
Lo que entiende el nativo:
“Están usando poderes mentales (telekinesis) para mover los pasaportes por el aire y dominarlos”. Suena a ciencia ficción.
✅ Inglés Correcto:
“They are CHECKING passports.”(Están abriéndolos y mirando la foto).
¿Y el “Examen Sorpresa”? (Test vs Control)
En algunos países de habla hispana, a los exámenes parciales se les llama “Controles”.
- Español: “Tengo un control de matemáticas.”
- Inglés: ❌ “I have a math control.” (Suena a que tienes un poder mágico sobre los números).
- Inglés: ✅ “I have a math TEST / EXAM / QUIZ.”
Resumen Rápido
- ¿Es verificar, mirar si está bien o examinar? -> CHECK.
- ¿Es dominar, manejar o restringir? -> CONTROL.
- ¿Es un pasaporte o documento? -> CHECK.