En español, la palabra “CLIENTE” es universal. Eres cliente de la panadería, cliente de tu abogado y cliente del hotel.
En inglés, tenemos tres palabras muy específicas. Usar la incorrecta puede hacerte sonar frío (llamar “client” a un huésped) o pretencioso (llamar “client” a alguien que compra chicles).
El Comprador (Productos / Transacciones)
Es alguien que compra bienes (cosas físicas) o servicios rápidos. La relación es corta y transaccional: pagas y te vas.
- ✅ “Supermarkets have many customers.” (Supermercados).
- ✅ “The customer is always right.” (Tiendas).
- ✅ “Bank customer.” (Aunque es un servicio, es transaccional).
El Cliente Profesional (Servicios / Relaciones)
Es alguien que paga por asesoramiento, protección o servicios especializados a largo plazo. Implica una relación de confianza.
[Image of a lawyer shaking hands with a person in a suit]- ✅ “A lawyer advising his client.” (Abogados).
- ✅ “A graphic designer’s clients.” (Freelancers/Agencias).
- ✅ “Web design client.” (Servicios B2B).
El Huésped / Invitado (Hospitalidad)
Es alguien que recibe hospitalidad, alojamiento o entretenimiento. Se usa en turismo y eventos.
- ✅ “Hotel guests must check out by 11 AM.” (Hoteles).
- ✅ “Welcome to our podcast, today’s guest is…” (Invitado).
- ✅ “Be my guest.” (Invitado a cenar/casa).
La Trampa del Restaurante
Aquí hay un debate interesante. ¿Cómo llamas a la gente que come en un restaurante?
🍽️ ¿CUSTOMER o GUEST?
Tradicionalmente es CUSTOMER (porque pagas por comida).
PERO…
En restaurantes de lujo o cadenas modernas (como Starbucks o Disney), prefieren llamarte GUEST para que te sientas más cuidado y menos como un número.
Regla general:
- McDonald’s / Tienda rápida -> Customer.
- Hotel / Boda / Restaurante fino -> Guest.
Resumen Rápido
- ¿Compras una cosa y te vas (Tienda)? -> CUSTOMER.
- ¿Contratas a un profesional (Abogado)? -> CLIENT.
- ¿Duermes o te alojas allí (Hotel)? -> GUEST.