Errores Comunes que Cometen los Hispanohablantes al Aprender Inglés

Introducción

Aprender inglés como hispanohablante presenta desafíos únicos debido a las diferencias lingüísticas entre el inglés y el español. Aunque ambos idiomas comparten muchas palabras de origen latino y el mismo alfabeto, su gramática, pronunciación y uso diario son bastante distintos. Estas diferencias suelen causar errores predecibles que la mayoría de los estudiantes de habla hispana cometen. En este artículo, exploramos los errores más comunes, explicamos por qué ocurren y compartimos consejos prácticos para corregirlos.

1. Confundir los Falsos Amigos

Los falsos amigos son palabras que suenan o se escriben de forma parecida en inglés y español, pero que tienen significados diferentes. Son una de las trampas más comunes para los estudiantes hispanohablantes.

Ejemplos:

Actually no significa actualmente, sino de hecho.

• ✅ Correcto: Actually, I don’t like chocolate.

• ❌ Incorrecto: Actually I am studying English.

Assist no significa asistir (a un evento), sino ayudar.

• ✅ Correcto: I assisted my friend with his project.

• ❌ Incorrecto: I assisted the class yesterday.

Consejo: Verifica siempre en un buen diccionario antes de asumir el significado por cómo suena o se escribe la palabra.

2. Omitir el Sujeto en la Oración

En español se puede omitir el pronombre sujeto porque el verbo indica quién realiza la acción. En inglés no es así: el sujeto siempre debe estar presente.

Ejemplo:

• ❌ Is raining.

• ✅ It is raining.

Consejo: Recuerda que la estructura básica del inglés es Sujeto + Verbo + Complemento, y el sujeto siempre debe estar incluido.

3. Usar Mal las Preposiciones

Las preposiciones en inglés y español no siempre coinciden, y su uso incorrecto es un error muy común.

Errores frecuentes:

• ❌ Married with someone → ✅ Married to someone

• ❌ Depend of you → ✅ Depend on you

• ❌ Listen music → ✅ Listen to music

Consejo: Aprende las preposiciones junto con el verbo, como si fueran una sola unidad (“interested in”, “good at”, “look at”).

4. Mal Uso de los Tiempos Verbales

El inglés tiene más tiempos verbales que el español, y se usan de forma distinta. Muchos hispanohablantes abusan del presente simple y tienen dificultades con los tiempos perfectos.

Ejemplos:

• ❌ I have 20 years old. (por Tengo 20 años)

• ✅ I am 20 years old.

• ❌ I live here since five years.

• ✅ I have lived here for five years.

Consejo: Practica los tiempos perfectos usando expresiones de tiempo como “for”, “since”, “already”, “just”, y “yet”.

5. Problemas de Pronunciación

Hay sonidos en inglés que no existen en español, lo que causa errores fonéticos comunes.

Problemas frecuentes:

“th”: En español no existe el sonido /θ/ o /ð/.

• ❌ Tank you → ✅ Thank you

V y B: En muchos países de habla hispana, estos sonidos son muy similares.

• ❌ Berry good → ✅ Very good

Letras mudas: El español es más fonético que el inglés, que tiene muchas letras que no se pronuncian.

• ❌ K-now → ✅ Know (la “k” es muda)

Consejo: Escucha y repite frases en voz alta. Usa grabaciones y compáralas con tu propia pronunciación.

6. Traducciones Literal de Frases

Traducir literalmente expresiones del español al inglés suele llevar a errores gramaticales o frases sin sentido.

Ejemplos:

• ❌ I have hunger. → ✅ I am hungry.

• ❌ Make a photo. → ✅ Take a photo.

Consejo: Aprende frases completas en inglés tal como se usan, sin traducir palabra por palabra desde el español.

7. Orden Incorrecto de Adjetivos y Sustantivos

En español, el adjetivo suele ir después del sustantivo. En inglés, normalmente va antes.

Ejemplo:

• ❌ House big → ✅ Big house

Consejo: Haz ejercicios describiendo objetos en inglés, para acostumbrarte a poner primero el adjetivo.

8. Errores con el Plural y los Artículos

Los artículos (“a”, “an”, “the”) y los plurales son distintos en inglés y pueden causar confusión.

Ejemplos:

• ❌ She has a beautiful hairs. → ✅ She has beautiful hair.

• ❌ The people is nice. → ✅ The people are nice.

Consejo: Aprende la diferencia entre sustantivos contables e incontables, y cómo cambian los artículos en cada caso.

9. Formar Mal las Preguntas

En español, no se usan verbos auxiliares para hacer preguntas, pero en inglés son esenciales.

Ejemplos:

• ❌ You like pizza? → ✅ Do you like pizza?

• ❌ She has a car? → ✅ Does she have a car?

Consejo: Practica formular preguntas con “do”, “does” y “did” para automatizar la estructura.

10. Confusión con los Pronombres de Género

En español, los objetos y las personas tienen género. En inglés, solo las personas tienen pronombres de género. Los objetos usan “it”.

Ejemplos:

• ❌ The table, she is broken. → ✅ The table, it is broken.

• ❌ The dog, she is barking. → ✅ The dog, it is barking. (salvo que el género del perro sea relevante)

Consejo: Usa “it” para cosas y animales, a menos que estés hablando específicamente del género del animal o persona.

Reflexión Final

Cometer errores es parte natural del proceso de aprendizaje. Lo importante es identificarlos y corregirlos poco a poco. Los hispanohablantes pueden avanzar rápidamente en inglés si se enfocan en corregir estos errores comunes y adoptan hábitos de práctica correctos.

Para avanzar más rápido:

• Escucha inglés todos los días.

• Habla con nativos o compañeros de práctica.

• Usa apps de vocabulario y gramática que te den retroalimentación.

• Lee y escribe en inglés con regularidad.

¡Con práctica y constancia, estos errores dejarán de ser un obstáculo y te acercarás mucho más a la fluidez en inglés!

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *