Llegas a la oficina con un nuevo peinado. Tu compañero te dice: “¡Qué bien te queda!”. Tú respondes orgulloso:
❌ “Thanks! I cut my hair yesterday.”
Tu compañero te mira sorprendido y pregunta: “Really? You did it yourself? With a mirror? You have great skills!”
En español, usamos una estructura reflexiva (“Me corté”, “Me arreglaron el coche”) que se entiende por contexto. En inglés, si usas el verbo directo (“I cut”, “I fixed”), significa que TÚ MISMO hiciste el trabajo físico con tus manos.
Para decir que pagaste a alguien o convenciste a alguien para que lo hiciera, necesitas el CAUSATIVO.
La Batalla: Hazlo tú mismo vs Pagar un servicio
Sujeto + Verbo + Objeto
Tú eres el autor de la acción. Nadie te ayuda.
- ❌ “I cut my hair.” (Yo con las tijeras).
- ❌ “I repaired my car.” (Yo soy mecánico).
- ❌ “I painted my house.” (Yo con la brocha).
Have + Objeto + Participio
Tú “causaste” que la acción ocurriera (pagando o pidiendo), pero otra persona hizo el trabajo.
- ✅ “I had my hair cut.” (En la peluquería).
- ✅ “I had my car repaired.” (En el taller).
- ✅ “I had my house painted.” (Por pintores).
El Error de las Uñas y los Ojos
💅 ESCENARIO DE BELLEZA
¿Fuiste al salón de belleza?
❌ No digas: “I painted my nails.”
(A menos que lo hicieras en tu sofá).
✅ Di esto:
“I HAD my nails DONE.”👓 ESCENARIO ÓPTICO:
❌ No digas: “I checked my eyes.”
✅ Di esto:
“I HAD my eyes TESTED.”La Versión Informal: “GET”
En el inglés hablado del día a día, es muy común sustituir “HAVE” por “GET”. Significa lo mismo pero suena más casual.
- “I need to get my car fixed.” (Tengo que arreglar el coche).
- “She got her hair dyed.” (Se tiñó el pelo).
- “Where did you get your watch repaired?”
Resumen Rápido
Para hablar de servicios que te hacen:
- Usa el verbo HAVE (o Get).
- Pon la COSA en medio (pelo, coche, casa).
- Pon la ACCIÓN al final en Participio (Cut, Repaired, Painted).
“I had + my hair + cut.”