El verbo español “DEJAR” es una trampa mortal para los estudiantes de inglés. Lo usamos para situaciones opuestas:
- “¡Déjame salir!” (Permiso).
- “Dejé las llaves en la mesa.” (Ubicación/Soltar).
- “Me dejó mi novia.” (Abandonar).
En inglés, si usas LEAVE para pedir permiso, suenas muy confuso. Vamos a separar el Permiso (Let) del Abandono (Leave).
Significado: Permitir / Autorizar
Usa LET cuando quieras decir “Allow”. Significa que no estás bloqueando el paso o la acción. Siempre va seguido de una persona y un verbo (sin “to”).
[Image of a traffic light turning green or an open gate]- ✅ “Let me go!” (Déjame ir / Permíteme salir).
- ✅ “My boss lets me leave early.” (Me permite).
- ✅ “Let me help you.” (Permíteme ayudarte).
Fórmula: Let + Persona + Verbo (Let him talk).
Significado: Irse / Abandonar / Depositar
Usa LEAVE cuando te marchas de un sitio, terminas una relación o pones un objeto en un lugar y te alejas.
- ✅ “I left my keys on the table.” (Las deposité allí).
- ✅ “Don’t leave me!” (No me abandones).
- ✅ “The train leaves at 5.” (Se marcha/Sale).
El Error de la Prisión
🔒 ESCENARIO: Quieres salir de una habitación
Alguien te bloquea la puerta y tú gritas:
“LEAVE ME GO!” ❌Por qué está mal: “Leave” significa “irse”. La frase suena a “Vete de mí ir”. Gramaticalmente no tiene sentido.
✅ Lo correcto:
“LET ME GO!”(Permíteme irme).
La Excepción: “Déjame en paz”
Aquí es donde los estudiantes se confunden. ¿Por qué decimos “Leave me alone”?
Porque en este caso, estás pidiendo que la otra persona SE VAYA (se aleje de ti). No estás pidiendo permiso para hacer algo tú, estás pidiendo que ellos se marchen.
- Let me know: Avísame / “Déjame saber”. (Permite que yo sepa).
- Leave the door open: Deja la puerta abierta. (No la toques / Abandónala en ese estado).
- Let it be: Déjalo estar / Déjalo ser. (No interfieras).
Resumen Rápido
- ¿Es permiso (puedes cambiarlo por “Allow”)? -> LET.
- ¿Es soltar un objeto o irse de un sitio? -> LEAVE.
- ¿”Avísame”? -> LET ME KNOW.