En español, la frase “A tiempo” es flexible. Decimos:
- “El tren llegó a tiempo.” (Puntual).
- “Llegué a tiempo para ver el gol.” (Antes de que fuera tarde).
En inglés, tenemos dos preposiciones que cambian totalmente el matiz. Si le dices a tu jefe “I arrived in time”, puede pensar que casi te pierdes la reunión por un pelo.
La Batalla: El Reloj Suizo vs El Héroe de Acción
Puntualidad (Según el Horario)
Usa ON TIME cuando algo ocurre a la hora programada o planificada. Ni antes, ni después. Es el cumplimiento de una agenda.
- ✅ “The train left on time.” (A la hora exacta del billete).
- ✅ “Please be on time for the meeting.” (No llegues tarde).
- ✅ “She is always on time.” (Es puntual).
Truco: Piensa en “On Schedule” (En horario).
Con Tiempo Suficiente (Antes de que sea tarde)
Usa IN TIME cuando llegas antes de que algo empiece o antes de que pase algo malo. Implica que tenías un margen de maniobra.
- ✅ “We arrived in time to see the movie trailer.” (Antes de la peli).
- ✅ “He got to the hospital in time.” (Antes de morir/empeorar).
- ✅ “Just in time!” (¡Justo a tiempo!).
Truco: Piensa en “Enough time” (Tiempo suficiente).
El Escenario de Película
🎬 DESACTIVAR LA BOMBA
Imagina una película de acción. Hay una bomba con un temporizador.
Situación A: El héroe corta el cable cuando el reloj marca 00:01.
“He stopped the bomb IN TIME.” ✅
(Lo hizo antes de la explosión. Se salvó).
Situación B: La bomba estaba programada para las 12:00 y explotó a las 12:00.
“The bomb exploded ON TIME.” ✅
(Explotó según el horario previsto por el villano. Fue puntual).
Diferencia Sutil en el Trabajo
- “I finished the report ON time.”
➡️ Cumplí con el deadline (fecha límite). Soy un buen empleado. - “I finished the report IN time (for the meeting).”
➡️ Lo terminé con el tiempo justo para poder usarlo en la reunión. ¡Casi no llego!
Resumen Rápido
- ¿Hay un horario o agenda fija? -> ON TIME.
- ¿Llegaste antes de que fuera demasiado tarde? -> IN TIME.
- ¿Eres puntual? -> ON TIME.