Remember vs Remind: Por qué no puedes decir “Please remember me to call”

Remember vs Remind: Por qué no puedes decir “Please remember me to call”

En español, el verbo “RECORDAR” (o Acordarse) es muy potente. Lo usamos en dos direcciones:

  1. “Yo recuerdo mi infancia.” (Viene de mi mente).
  2. “Por favor, recuérdame comprar leche.” (Tú haces que yo me acuerde).

Cuando traducimos esto al inglés, el instinto es usar REMEMBER para ambos casos. Y aquí nace el error clásico:

“Please, remember me to call John.”

En inglés, necesitamos dos verbos distintos: uno para el Archivo Mental y otro para la Alarma Externa.

La Batalla: Cerebro vs Alarma

REMEMBER 🧠

Memoria Interna (Acordarse)

Nadie te ayuda. La información ya está en tu cerebro y tú la recuperas solo. Es una acción solitaria.

[Image of a human brain with a lightbulb idea]
  • ✅ “I remember your name.” (Está en mi cabeza).
  • ✅ “Do you remember that song?”
  • ✅ “I didn’t remember to lock the door.”
SUJETO + REMEMBER + (ALGO)
REMIND

Activador Externo (Hacer acordar)

Alguien (o algo) te “empuja” la memoria. Actúa como una alarma o un post-it.

[Image of alarm clock ringing]
  • ✅ “Please remind me to call John.” (Sé mi alarma).
  • ✅ “This song reminds me of my childhood.” (La canción activa mi memoria).
  • ✅ “You remind me of your father.” (Te pareces y me haces pensar en él).
ALGO/ALGUIEN + REMIND + PERSONA

La Regla de la Persona (Gramática Vital)

Hay una diferencia estructural clave que te ayudará a no fallar nunca.

  • El verbo REMIND casi siempre necesita una PERSONA inmediatamente después. Tienes que recordarle a alguien.
  • El verbo REMEMBER no necesita persona después.

🚨 EL ERROR DEL EMAIL

Si quieres pedirle a tu jefe o colega que no se olvide de la reunión, nunca digas:

“Please remember to send the file.”

(Esto suena a: “Haz el esfuerzo mental tú mismo”).

Si quieres ser tú quien le avisa (o pedir que te avisen a ti):

“Please REMIND ME to send the file.”

Resumen con “De” (Of)

Otra estructura muy común es cuando algo te hace pensar en otra cosa (parecido físico o emocional).

  • Español: “Me recuerdas a mi hermano.”
  • Inglés: “You remind me OF my brother.” (Siempre usa OF, nunca TO).

Resumen Rápido

  1. ¿Lo haces tú solo con tu cerebro? -> REMEMBER.
  2. ¿Necesitas que alguien te avise? -> REMIND.
  3. ¿Hay una persona después del verbo (Remind me)? -> REMIND.