En español, la posesión es muy sencilla. Siempre usamos la preposición “DE”:
- El coche de mi padre.
- La casa de María.
- El perro de mi vecino.
Cuando traducimos esto al inglés, la lógica nos dice: “De = Of”. Así que decimos:
❌ “The car OF my father.”
Aunque gramaticalmente no es “ilegal”, en el inglés moderno suena robótico, innecesariamente largo y muy poco natural. Los nativos usan un atajo llamado el Genitivo Sajón (el famoso apóstrofo ‘S).
Regla #1: Personas y Animales (‘S)
Si el “dueño” (el poseedor) es una Persona o un Animal, casi siempre usamos el apóstrofo.
La estructura es al revés que en español: [DUEÑO] + [‘S] + [COSA].
The friend of my brother My brother‘s friend
The food of the cat The cat‘s food
Regla #2: Cosas Inanimadas (OF)
Si el dueño es una COSA (una mesa, una ciudad, un libro), entonces sí usamos OF. Las cosas no suelen “poseer” en el mismo sentido que las personas.
Usa “OF” para objetos:
- ✅ The leg of the table. (La pata de la mesa).
(No decimos “The table’s leg”). - ✅ The end of the movie. (El final de la película).
- ✅ The capital of Spain. (La capital de España).
El Dolor de Cabeza: ¿Dónde pongo el apóstrofo en Plural?
Aquí es donde los estudiantes se equivocan al escribir. Depende de si la palabra ya termina en “S”.
1. Singular (Un dueño)
Añadimos ‘S (Apóstrofo + S).
The boy‘s toys.
(Los juguetes del niño).
2. Plural con S (Varios dueños)
Solo añadimos ‘ (Solo el apóstrofo al final).
The boys‘ toys.
(Los juguetes de los niños).
Excepción (Plurales Irregulares):
Si el plural no termina en S (como Children, Men, Women), tratamos la palabra como si fuera singular y añadimos ‘S.
- ✅ The children’s park. (El parque de los niños).
- ✅ Men’s clothing. (Ropa de hombres).
Resumen Rápido
Antes de hablar, mira al “dueño”:
- ¿El dueño tiene corazón (persona/animal)? -> Usa ‘S (Juan’s car).
- ¿El dueño es un objeto inerte? -> Usa OF (The roof of the house).
¡Dale la vuelta a tu frase y sonarás mucho más nativo!